Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Skip banner

Web Content Display Web Content Display

HERMENEIA

Publishing Series of the Center for Advanced Studies in the Humanities,

Jagiellonian University Press

Hermeneia in Greek means the art of interpretation, but also the art of mediation. Under this name is hidden not only the need of understanding reality, but also the need of mediating between different spans of culture. Choosing this name for our series of publications, the Center for Advanced Studies in the Humanities would like to call attention to three phenomena: understanding as an unmovable, but nonetheless unconnected basis of the humanities, a material of life with many origins, which understanding has to do with, a large amount of languages, with the help of which people, from varied spheres of work, articulate the need for understanding. The series Hermeneia, not unlike the purpose of the Center for Advanced Studies in the Humanities, is called to be a witness to not only the academic, but also the existential multi-faceted nature of our culture. 

Web Content Display Web Content Display

Historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od Herdera do szkoły amerykańskiej

Historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od Herdera do szkoły amerykańskiej

Site under construction. Polish version available.

Archiwa dyscypliny: Historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od Herdera do szkoły amerykańskiej, red. Tomasz Bilczewski, Andrzej Hejmej, Ewa Rajewska, WUJ, Kraków 2022. 

Książka ta proponuje ponad trzydzieści wypraw w przeszłość dyscypliny, która w ostatnich dekadach przeżywa rozkwit za sprawą rosnącego zainteresowania problematyką przekładu oraz kontaktów, interferencji i hybrydyzacji związanych z globalnym przepływem ludzi i kapitału symbolicznego. Zabieramy czytelnika w wędrówkę po historiach i teoriach komparatystyki powstających od jej nowoczesnych narodzin w epoce Herdera po drugą połowę XX wieku. Zamieszczone tu teksty fundacyjne, manifesty, programy, wykłady czy polemiki opracowane zostały z myślą o studentach, badaczach, a także wszystkich zainteresowanych zarówno mechanizmami rządzącymi kontaktem języków i kultur, jak i sposobami ich poznawania.

Tomasz Bilczewski – profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego, prodziekan Wydziału Polonistyki UJ, kierownik Katedry Międzynarodowych Studiów Polonistycznych, dyrektor Centrum Studiów Humanistycznych. Zajmuje się komparatystyką, przekładoznawstwem i humanistyką medyczną. Autor książek: Komparatystyka i interpretacja. Nowoczesne badania porównawcze wobec translatologii (2010), Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki (autorska antologia, 2010), Porównanie i przekład. Komparatystyka między tablicą anatoma a laboratorium cyfrowym (2016). Współautor opracowań: Światowa historia literatury polskiej. Interpretacje (2020), Wiek teorii. Sto lat nowoczesnego literaturoznawstwa polskiego (2020), The Routledge World Companion to Polish Literature (2021). Współredaktor naukowy serii „Hermeneia”. Wykładał i prowadził projekty badawcze na uniwersytetach amerykańskich i europejskich.

Andrzej Hejmej – profesor zwyczajny zatrudniony w Katedrze Teorii Literatury Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Zajmuje się literaturą XX i XXI wieku, teoriami literatury, komparatystyką kulturową, zjawiskami intermedialnymi we współczesnej kulturze. Autor książek: Muzyczność dzieła literackiego (3 wyd. 2012; wyd. ang. 2018), Muzyka w literaturze. Perspektywy komparatystyki interdyscyplinarnej (2 wyd. 2012; wyd. ang. 2014), Komparatystyka. Studia literackie – studia kulturowe (2013; wyd. ang. 2018). Członek Polskiego Stowarzyszenia Komparatystyki Literackiej (w zarządzie) i International Comparative Literature Association (ICLA). Pełni funkcję przewodniczącego komitetu redakcyjnego serii „Projekty Komparatystyki”.

Ewa Rajewska – literaturoznawczyni, translatolożka, tłumaczka literacka z języka angielskiego, redaktorka naukowa przekładów z dziedziny humanistyki. Profesor uczelni w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, na którym kieruje specjalnością przekładową na polonistycznych studiach magisterskich (zob. www.przekladowa.amu.edu.pl). Redaktorka pisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”. Członkini zarządu Oddziału Zachodniego STL. Opublikowała książki: Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz (2007), Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej (2016).